Српски књижевни гласник
LO, За Дон Карлоса! 41
Оливје је спавао. Он се пробуди. У мрачној тамници, он виде три сенке, потпуковника, каплара, Алегрију.
Ова, крај његових ногу, љубила му је руке.
— Ах! шаптала је она, бедници! усудили су се...
И гаслањала је своје чело на ланац који је везивао руке де Пренеста.
— Усудили су се, усудили су се...
— Алегрија, рече Оливје.
Он није био изненађен што је види ту. Покушао је да провуче руку кроз њене кратке коврџице. Тешки гвоздени беочузи зазвечаше.
— Алегрија!
— Одвежите га, нареди она.
Каплар га одвеза, и ланци падоше.
Они се попеше уз степенице с рабатним степенима. Сабалс је ишао напред, с војником који је носио фењер. На својим изубијаним рукама, Г. де Пренест је осећао усне Алегријине.
— Срце моје, понављала је она. Твоје миле руке!... Усудили су се...
Они прођоше кроз двориште, улицу, трг...
Били су изашли из зидина Гвардије. Сабалс узе фењер.
— Врати се у стражару, рече он каплару.
Киша више није падала, али су потоци хујали у помрчини. Дувао је оштар ветар, наговештавајући блиску зору.
— Идите, рече Сабалс.
Тада ће рећи Оливје:
— А господин де Мањоак 2
Алегрија задрхта.
— А господин де Мањоак 2 понови TF. де Пренест.
Алегрија ухвати пуковника за руку.
— Ћутите, прошапта она.
— Где је господин де Мањоак 2 запита Оливје.
— Ослободили су га пре вас, одговори она. Он нас чека горе.
И она показа помрчину.
— Журимо се. Збогом, пуковниче Сабалсе,
Стари официр је задржа.
— Јесте ли задовољни 7 Запита он дрхтавим гласом. Све је свршено за мене. Али бар, реците ми да ћете стићи тамо на време, на време да спречите... јадни мали!