Српски сион

Стр. 264.

СРПСКИ СИОН

Б р 17

иотребним знањем заиочет кошта много муке и времена, који су само стручњаци кадри оценити, а на њему се оснива цео ваучни рад у новесници. Успоређујући издање г. Грујића са пренисом, што је предамном стајао, често сам се пута нитао, да ли је из њега преписизао, јер је тако унакажен текст. Молбеница патријарха Арсенија Ш тош је ирилично издана, јер се ту г. Грујић ослањао на издање г. Радонића, снрам инФормације Колонићеве, која је издана врло рђаво. У препису има врло мало кратица, и те г. издавач готово редовно рђаво решава. Изгледа неверојатно, да он н. нр. знак за из, што је донекле налик па мало латинско д, лепо разреши у и8, а иосле два три реда пише опет а месго ш. За го и стоје у издању г. Грујића наказе од речи: рори1а (р. 46 ), сопсегпепНћа (р. 47.). рпа (р- 49.) си1асипдие (р. 56.), Беа (р. 60.), ћас!:епа (р. 61.), 1ити1(а (р. 67.), диа!епа (р. 68.), еа(епа (р. 70.) е(:с. Пасивне облике готово никада не нренисује д)бро, ако су скраћено написани. Контрахиране облике нерФекта никада не разрешава. Где је мало теже решити кратицу, где је писање нејасно, г. издавач се не нромучи, него напише макар шта. У метању алинеја пе држи се нрениса; о интерпункцији, писању малих и великих слова нећу ни говорити. За онога тко жели исправити свој при мерак инФормације Колонићеве и молбенице натријарха Арсенија Ш., — а то мора сватко тко је жели честито разумети и научно употребити, — скуоио сам ево ногрешке г. Грујића, наравно осим јасних штамнарских погрешака: тај нека подели сваку страну све по пет реди, као што се то обично ради, да не нишем досадно „од горе" и „од долс", па нека се крене са мном немилом, џомбовитом стазом. Страна 45.: 4. ред сгоји: Ас! место Аппо. 7. ред стоји: Саезагеа место Саевагае. 7. ред стоји: А(3 место Аппо. 7 ред стоји: У1епае место У1еппае. Сшрана 46.: 6. ред стоји: рори1а место рориЈив. 6. ред стоји: 8еси1а место зеси^из. 9. ред стоји: ћапс место ћипс. 10. ред сто-

ји: сопАгта{еа место соп6гтеп1иг. 30. ред стоји: а(Ј1аћогагип<; место а(11аћогауегип(;. Сшрана 47.: 2. ред стоји: ^иа 1аНв место ^иат 1а1ез. 5. ред стоји: уе^апН место уе!ап{е. У 7. реду је иза: 1етроп ћиз исауштено: —, зетрег саизлуегИ:, е! поп зо1ит 1п Нипдапа, уегит иН Шз1;опае с1осеп1;, т аћјз типсЗЈз рагНћиз, — У 12. реду иза: диае испуштено : 81^1. 14. ред сгоји: Ас1 1п\ 7 еп1еп{ место асћпуешеп1иг. 15. ред стоји: сопсегпепНћа месго сопсегпеп^јђиз. 17. ред стоји: то(1егпа место тоЈегпиб. 30 ред стоји: орзегуа!ит место оћзегуа!;ит. 32. ред стоји: сопИппеп!; место сопИпиеп!;. Страна 48.: 5. ред стоји: 1с1ео место еЈсЈет. 13. ред стоји: 1(1ет место еМет. Сшрана 49.: 7. ред стоји: зоћсЈа место 80ћсЈиз. 8. ред стоји: Есс1е81а811са место Еес1е81а8[1си8. У 21. редујеиза: 1ос18 испуштено ићј. 22 ред стоји: рпа место ргЈиз. 23. ред стоји: ех1в1;егап1; место ехШегап! 24. ред стоји: геасћбса1;1опе место геаесћбса^опе. 28. ред стоји: аг^епНа место аппиеп^та. 29. ред етоји: та§1з1;га1;1ћиз место та^јзкга^из 32. ред стоји: розегип!; место ро!;егип1;. Страна 50.: 1. редстоји: Есс1е81дзИса место Есс1е81аз1;1сј. У 6. реду што стоји иза: с!е Гас1;о: ехЈбНтиз ЈРасиНа1е преписано је из издања г. Р., у овом препису те речи не стоје. 6. редстоји: §аис!еа1 место §аис1еап1;. 8. ред стоји: рго(1исап1: место ргос1иса1:. 25. ред стпји: ићј место иН. У 26. реду стоји: иИиз место пи11из — преписано тако из издања г. Р. Сшрана 51.: У 18. реду иза: ^паНасипдие не стоји у овом препису: Ша зт!:, него Је го преписано из издања г. Р. 23. ред стоји: Агсћ1ер18сороз место Аг1перјзсорит. У 37. реду иза: јрзогит не стоји : гезј§пап, него је преиисано из издања г. Р. 37. ред. У препису лено стоји; с1етапс1апс1а, а г. Г. јпреиисао из издања г. Р. (Јетапс^а. Сшрана 52.: 5. р ед, стоји: зресказзе место 8рес1;аУ188е. 8. ред, стоји: оесирагип!; место оссирауегип!;. 33. ред. У овом преиису стоји: еадет, а г. Г. је из издања г. Р. нреписао: еапс1ет. ГТреписивач је