Српски сион

Б р . 17

СРПСКИ СИОН

С тр . 265.

изоставио кра] 16. тачке, г. Г. ју је од: ап^шз до краја преииеао из издања г. Р. Сшрана 53 : 12. ред, стоји: сопИббЈше место саии§81те. 17. ред стоји т1;е11ед1 место Јп1еШ§1. Страна 54.: 2. ред, стоји: ађипеге место аћпиеге. 28. ред, стоји: диа место диат 31. ред. У нреиису стоји: 2а1,ћта пеп81, а г. Г. је преписао из издања г. Р. 8ићтапеп81. 34. ред, стоји: розви место раззи. 36 — 7. ред, од: ОесгеИ до: зесипсћ не стоји у озом препису, него је мреписано из издања г. Р. Страна 55 : 1. ред, стоји: 1ат, место 1;ат. 2. ред. У пренису нише добро: оћзег\ т а1ит, а г. Г. преписује из издања г. Р. оћвегуа1;а. 18. ред, стоји: ехшУтиа место ехзШ, опет преписано из издања г. Р. 27. ред, стоји: гет твсепИае место гесог(1а1,1оп18. Ово је поред: 8ићтапеп81 место 2а ^ћтапеп81 и т. д. најбољи доказ аљка вости у раду г. Г., јер није честито ни заглецао у препис пред собом, иего је из издања г. Р. преписао: геттЈвсепШе, макар да у препису јасно стоји: гесог<За!,Ј оп18. 30 — 31. ред. од: СапсеПапае до: Нип§апсае преиисано је из издања г. Р.; у овом ирепису не стоји то. 34. ред, у овом препису стоји: ВеШпепЈепбет, а г. Г. је преписао из издања г. Р.: Ве11епо81еп8ет. У 36. реду не стоји по овом препису иза: Согћа\чеп8ет, сопбујит Саго1о8<:а(11ег18ет, него на том месту стоји у издању г. Р.: сопбпјит Саго1о8<:а(ЗЈеп8е, ; а г. Г. је од тога паправио: сопвушт Саго1о81;ас11еп8епз, прогласио сопбпјит за соп6у1ит и за именицу мушкога рода. Страна 56.: 5 ред и даље стоји у овом нрепису: —, еа^ие 1п{аШћ!Н, ас аћз^ие и11а отпјпо с1аизи1а, аи!; СопсМЈопе, (Зјс1;апс1а роепа сопбгтаге ас изигоћогаге. . . Г. Г. је цело место преписано из издања г. Р. нобркао текст и поновио: (Нс1ап<1а роепа сопбгтаге. 14. ред стоји: ^иа место ^иат, нреписано из издања г. Р. 14 ред, стоји: АгсћЈер18сорогит место АгсШерЈзсоро. 20. ред, иза: РипсИз долази одмах у препису: е!; дијс1ет, — исто тако код г. Радонића — а г. Г. је уметнуо овде све што долази на стр. 56. — 57. од РипсИз до: Еј; диИет на 57. страни са леве стране пре-

писа. 27. ред, стоји: сшасипдие место сшивим.^ие. Страна 57.: 10. ред стоји у препису на оном месту што г. Г. није могао нрочитати: соп!;га. 12. ред, стоји: ћеНагип! место ће1а->егип1;. 20. ред, стоји: Ке §п1СО1и8дие место Ке§п1со!аедие. Страна 58: 8. ред, стоји: Еа(3е место Еас1ет. У 12. реду иза: диае не стоји у овом препису: е!; ЕрЈ8сориз, него је то г. Г. нреписао из издања г. Р. 12. ред стоји: дшћибс1ат место дшћибрјат, опет по г. Р. 20. ред, стоји: то<1егпа место тос1егпиз. 20. ред, стоји: јрзи место 1рзит. Оћо није пггампарска погрешка као ни оно: Е:к1е место Еа<!ет, диа место диат и т. д. него у препису стоји: Еас1е, 1рзи, диа е!;с., а г. Г. неће или не зна читати како треба. 21. ред. стоји : ТигсЈса место Типмсиз. 23. ред, стоји: бићзШиаз место зићзШиа!;. 26. ред, стоји: Аи§из1;а место Аи §из1и8. 29. ред, стоји: сћс!;а место сНс1из. 36. ред, стоји: зо1а место зо1из. 37. ред, стоји еас!ет место еос!ет. Мени се већ досадило испј ављати погрешпо читање знака за и8. На овој једној страни само има пет с.чучајева ногрешног читања а место из. ТигсЈса 1трега1;ог! Аи§из1;а Саезаг! Сшрана 59.: 1. ред, стоји: соп1еШг м. сепзе!;иг. Реч што је иза ове ногрешно прочвтане г. Г. није могао никако прочи читати јесте: ев8е. 2. ред. стоји: 8иа место 8иае. 2. ред, стоји: сгеагкЗа место сгеапсЈиз. 13. ред, стоји : сћзровИшпе место сћброзШопет. 15. ред стоји: оћб1пеа1; место оМтеа{. 27. ред стоји: ассегбешЗа место ассегвепбив. 31. ред, стоји: 6 место ез!;. 35. рад, стоји: робегип!, место ри<;егип1. 37. ред, стојв: е§1 место еезе!;. Страна 60: 6. ред, стоји; Беа место Беиз. 16. ред, стоји: е§п место еззеп!;. 27. ред, стоји: песез8Јћа1;иг место песеззИаћЈ■ 1иг. 33. ред, у орепису сгоји: 1пт1ит. а г. Г. пише по г. Р. шгшгит. Страна 61. 4 ред етоји: ее место еззе. 9. ред, стоји: Рга1ге место Рга1,гет. У 11. реду реч: Ерјзсорпз иза; Бот1пиз не стоји у овом рукоиису, него ју је додао г. Г. 13. ред, у рукопису овом лепо стоји: Агс1пер18сорит, а г. Г. је из издања г. Р. пренисао: Агсћ1ер13соро, што не ваља, У