Српски сион
С тр . 266.
Б р, 17.
25. реду стоји: сопзШиепЛаз место сопзШиегкЗое. У 31. реду је иреписао г. Г. из издања г. Р. боШсИапба, а у овом преиису стоји: 8оШс16сап(За. 35. ред, стоји: ћас^епа место ћас1епиз. Страна 62: У 10 реду реч: &едиеп1а1шшз никако не стоји у овом препису, него је нреписано из издања г. Р. 19. ред, стоји: Еес^оге месго Кес1оге8. Крај 8. тачке, од речи: педие до краја не стоји у овом препису, него је то преписао г. Г. из издања г. Р. Страна 63.: У 16. реду стоји: 1о118 место 1о1:и8. 24. ред, стоји: рори!а место рориЈиз. У истом реду стоји: вио место <Зио. У 35. реду стоји: пи!!а мест.) пи1и8. Страна 64.: 9. ред, иза: 8Љ1 испу штено је: а. У 13. реду стоји: уегит место уего. У истом реду стоји: ћас место ћапс. 19. ред, стоји опет, као обично: ро8егип! место ро!егип1. У 27. реду не сто.ји по овом препису: ћаћеа!иг, него је преписано из издања г. Р. Страна 65. У 7. је реду иза: тз1ап11а испуштено: ез! 18. ред, пипсћшз је до дано из издања г. Р. Из истога издања додао је г. Г. у 25. реду: т 1оса, а у 26.: пес, што обоје не стоја у овом препису. У 35. реду стоји: уепсЈев место уепјеп8. Страна 66: У 2. реду стоји: 1Шиз место Ј11ис1. У 8. реду стоји по издању г. Р.: диа место диаш. 15 ред, стоји: ргаерагх место ргаеб^ап. У 16. реду знак што га г. Г. пише: хег треба нисати: —)—ег и читати: Кгеигег. 18 ред, стоји: уес1игиз место Уес1ига8. Страна 67.: У 9. реду нренисао је г. Г. опет штампарску погрешку из издања г. Р.: Теггез1п8 место Теггеб1гез. 15. ред, стоји: ћшс место ћи1из. 17. ред, стоји: соПосагип!; место со11осауегип1. У 18. реду стоји: ргосигагип! место ргосигауегип!. 22. ред, стоји : оппоз место аппјз. У 29. реду не стоји ио овом препису: ћоп. него ћопит. 30. ред, стоји: ћот1пет место ћопмпит. У 33. реду стоји: 1ити11а место 1ити11ив. Страна 68.: У 3 реду стоји : с1етап(1а8зе1 место (1етагн1ау1з8е1. 6. ред, стоји : 1гис1с1агип1; место 1гисјс1а?егип1;. У 7. реду
стоји: С1епегаШ;а1е место Оепега1а1и. 9. ред, стоји: шас1агип! место тас!ауегип1;. У 13. реду стоји: е§ место еззе. У 22. реду стоји: соПосагип! меето со11осауегип1. — Коптрахиране глаголске облике ја не бих исправљао, да пренисивач није свуда изнад њих мећао уобичатен знак за скраћене речи, за који се г. издавач није бринуо. — 24. ред, стоји: ^иа1епа место диа!епиз. Овде морам споменути, макар да ми то није било овде намера, да је велика штета, птто г. Г. кад већ није изнео разлике у тексту. није макар изнео стварне разлике у молбеници патријарха Арсенија ТТТ . између преписа, што је сада у ратном архиву у Бечу и г. Р. Тако н. ир. у 23. тачци (код г. Р. 25.) речи врло важне и карактеристичне (р. 68. издања г. Г.) од 32.--35. реда, од: поз!гат до: <1е1епс1еге, што их има овај препис, те речи, управљене иротив Маџара, нема препис што га је употребио г. Р. Ово није једини случај за важне стварне разлике. Страна 69. У 21. реду стоји: сорш81831та место сорш81881тиз. У истом реду стоји: 1а1ет место 1а1е. 24. ред стоји 8о1а место 8о1и8. У 25. реду испуштено је иза: ћас1епив: ехћЉИа ЗепгШа, еИат Мо1аћ11ез, е! иНга. . . 28. ред стоји: уе!ега место и11га. Страна 70.: У 27. реду стоји: зиррћсатиз место 8иррНсап <1о. У истом реду стоји: иШ место и! зћ 32, ред, пише: еа1епа место еа!епиз. Иза: то1ез1аге је онет самовољно прекинут текст. У овом нренису одмах иза: шо1ез1аге долази: СЈиос! пип аи1ет (71. стр.) Страна 71.: У 1. реду пише: гергећепИопет место гергећепбјопега. 4. ред, стоји: аШуеге! место аШпеге!. У 11. реду стоји: ЈтрегШа место 1трег111из. У 13. реду стоји: гшШае место тННа. 23. ред стоји: регрезза место регреззиз. У 27. реду није се г. Г. ослањао на препис, него јв писао: ехћЉИаедие место ехћЉИадие ослањајући се на своје знање латинскога језика, исто тако је написао у 28. реду: ШЉа1адие место ШЉа1ае^ие мислећи сигурно, да се то обоје односи на гећеШопе, — оставио је ипак сопз1ап1Ј8 — а у ствари се односи на: Дс1еШа118 и преписивач је