СРЂ
181 —
Petar. — Vraga crnoga! Andro. — Na svrhu, gosparu, Vi ćete se nać 7eoma mirni s nami i Vi ćete dobit sve što ushtijete, kad ushtijete doć, gdje Vas mi mislimo odvestit. Petar. — Dabiću sve što ushtijem. Andro. — Dobit. Petar. — Jesam liječnik, ne govorim vam drugo; bio sam se zaboravio, ma se opominivam (sic). Što je? Što hoćete? Gdje imamo it? Andro. — Mi ćemo Vas odvestit. Nam je od potrebe, da dođete prigledat jednu djevojčicu, koja je izgubila riječ. Petar. — Kunem vam se, da joj je ja nijesam našo. Andro. — Ghsta ga burlcit se. Ho'mo, gosparu. Petar. — Bez hajina od lijećnika? Andro. — Mi ćemo Vam sad uzet jedne. Petar (đonoseći prid Andra bokaricu). — Drž' ti OVO: to je U čemu hranim moj sirup, (pak se obraoa na Luku i šakaliva se): A ti hod' izazada, er ti lijecnik ovako naređiva. Luka. — Do moje vjere, ovo je jedan liječnik, koji mi je mio. Ja mislim da će ovemu it dobro od ruke, er se čini smijat, da bi mrtva čoeka alagramento.
Svrha Prvog Ata.
«^V
T u m a б. (I. čin).
alagramentat = razveselit. arta-e = zanat avizavat = kazat unaprijed. at-a = čin. bacigat = esser maniaco; an einer
đilsto = baš. famozisim = vrlo glasovit. fantastik = hirovit. febra-e = ognica. fingat = hinit. gusta ga = drago mu je. — Spa-
diboto = odjednom. đest-a = kretna. didija = čovjek bludnica. Turska
riječ.
Manie leiden.
b&la-e = snop. s bande = sa strane, biva: za sebe. bareta = kapa. b&sta mu = vrstanje; esser capace;
burlat se = šalit se. čaramunija-e = klaiiane. ćedat = priznat, popustit. ćiviltat-i = skladnost.
fahig sein.
holska fraza u Dubr. istrapacat = opsovat, izlupat; misshandeln. kamara-e = soba. kampanio-hela = zvonik.