СРЂ

196

Сличан је и опис Еринија, те читамо у Гетевој трагедији : Iphigenie auf Tauris, гдје Орестес овако говори о Фуријама, које га након убојства мајке тјерају и прогоне : Wie gahrend stieg aus der Erschlagnen Blut Der Mutter Geist Und ruft der Nacht uralten Tochtern zu : „Lasz nicht den Muttermorder entfliehn ! Verfolgt den Verbrecher! Euch ist er geweiht!" Sie horchen auf, es schaut ihr hohler Blick Mit der Begier des Adlers um sich her. Sie riihren sich in ihren schwarzen Hohlen, Und aus den Winkeln schleichen ihre Gefahrten, Der Zweifel und die Reue, leis' herbei. Vor ihnen steigt ein Dampf vom Acheron ; In seinen Wolkenkreisen walzet sich Die ewige Betrachtung des Geschehnen Verwirrend um des Schuld' gen Haupt umher. Und sie, berechtigt zum Verderben, treten Der gottbesa'ten Erde schonen Boden, Von dem ein alter Fluch sie langst verbannte. Den Fliichtigen verfolgt ihr schneller Fusz : Sie geben nur, um neu zu schrecken, Rast. Ништа не може да злочинца спаси од њих. И ако потражи заклониште у свети гај богова, оне ће се зауставити пред посвећеним земљиштем, али нетом запусти оно мјесто, опет ће га прогонити: Verhiilltest du In deinen Schleier selbst den Schuldigen, Du birgst ihn nicht vorm Blick der Immerwachen, Und deine Gegenwart, du Himmlische, Drangt sie nur seitwarts und verscheucht sie nicht. Sie diirfen mit den eh'rnen frechen Fiiszen Des heil'gen Waldes Boden njcht betreten ; Doch hor' ich aus der Ferne hier und da Ihr graszliches Gelachter. Wolfe harren So um den Baum, auf den ein Reisender Sicb rettete. Da drauszen ruhen sie Gelagert; und verlass' ich diesen Hain, Dann steigen sie, die Schlangenhaupter schiittelnd, Von allen Seiten Staub erregend, auf Und treiben ihre Beute vor sich her. Како ce из овога види, Ериније нијесу чисто пакленска бића, која чине зло из љубави за зло; <5не су вршитељице воље