Топола

218

силен къ нему гордо и надменно, то и онъ намфренъ ответить ему съ большею строгостію, чіми прежде, дабы нисколько умерить гордость лжеучителя {'). „Если же, говорили Кальвинъ, онъ останется при томъ способі вьіраженія мыслей, какого держался до сихъ поръ, то не разечитывайте, чтобы я боліє работали для него, потому что у меня много другихъ боліє важныхъ занятій. Мні совість не позволяетъ боліє заниматься этими ыужемъ, котораго я считаю самими діаволоми, отвлекающими меня отъ боліє полезными чтеній“ ( 2 ). Между тіми Серветъ, съ нетерпініеми ожидая отвітови Кальвина, просили Фреллона, ви случаі ихъ полученія, каки можно скоріе переслать ихъ ви Віенну. Нетерпініе испанца было наконецъ удовлетворено и онъ съ жадностію принялся за чтеніе отвітньїхи пунктовъ женевекяго реформатора ( 8 ). Сходные ви своемъ существі

loisir de faire response à ce qui estoit enclos dedans. Depuis mon retour, au premier loisir que j’ay eu j’ai bien voulu satisfaire a vorte désir: non pas que j’aye grand espoir de profiter gueres envers tel homme, selon que je le voy disposé: mais a fin d’assayer encor s’il y aura quelque moyen de le réduire, qui sera, quand Dieu aura si bien besongné en luy, qu’il devienne tout aultre. Си. проток, суда надъ Серветомъ въ ШеннЪ. (*) Pour ce qu’il m'avoit escrit d’un esperit tant superbe, je luy ay bien voulu rabbatre un petit de son orgueil, parlant a luy plus durement que ma coustume ne porte. Mais je ne l’ay peu faire aultrement. Car je vous asseure qu’il n’y a leçon qui luy soit plus nécessaire que d’apprendre humanité. Ibid. (’) S’il pour suit d’un tel style comme il a faicf maintenant, vous perdrés temps a me plus solliciter a travailler envers luy, car j’ay d’aulfres affaires qui me pressent de plus prés. Et feroit conscience de m’y plus occuper, ne doublant pas que ce ne fust un Sathan pour me distraire des aultres lectures plus utiles. Ibid. ( 3 ) Серветъ получплъ ответь Кальвппа при следующемъ ппсыпЪ отт Фреллона; Cher frere' et Ату! Ош a esté cause que plustot ne vous a) envoyé response à vostre lettre vous le voyrès dedans la-dessus escript croyez si pluslot l’eusse receu failly n’eusse de la vous envoyer par hom me exprès, comme vous avois prorays. Soyez asseuré que j’en ay escrip audit personnaige et ne pensez point que soit par faulte d’escripre, toute fois se pense que aurez maintenant contentement aultant que plustot; je vous envoyé mon homme exprès pour n’avoir trouvé messaiger aultre, V