Топола

236

и духовное, и отъ котораго проистекаетъ всякое украшеніе и порядокъ ( г ). Что хотіль Серветъ выразить указанными положеніями о логосі какъ світі, —будетъ ясніє изъ слідующаго у него даліе сравненія между несозданнымъ и созданяымъ світомь. Все то, что свойственно несозданному світу логоса въ самомъ высшемъ и обширномъ смислі, свойственно въ смислі второстепенномъ и относительномъ світу созданному, сосредоточенному ‘въ сфері творенія въ великомъ світилі солнці. Какъ въ неизміримьіхь и безпредільнихь сферахъ Божества явился прежде всего образъ Христа, такъ среди созданнаго світа является образъ солнца, все оживляющій своимъ світомь, полученнымъ опятьтаки отъ первосвіта Вожественнаго слова ( ä ), Какъ світь Христа доставляетъ возрожденіе душі нашей и есть вообще принцппъ нашей духовной жизни, такъ світь солнечный посредствомъ своего вхожденія и исхожденія есть ближайшая причина веществевнаго созидянія и разрушенія. Какъ світь наконецъ есть истинная знтелехія души, такъ то же світь есть образъ огня, воды и воздуха. Сопоставляя такимъ образомъ двухъ деятелей въ мірі —логоса и солнце, Серветъ надіялся тімь саыымъ разъяснить читателю тотъ смыслъ, въ какомъ Христа называетъ світомь и указать на місто и значеніе, какое занимаетъ логосъ въ планахъ Божествениаго домостроительства. Авторъ переходить даліе къ изложенію такъ называемыхъ у него естественныхъ принциповъ. Всякое различіе формъ во вселенной иміеть свое основаніе, по его повятію, въ различеомъ смішеніи світа. Представленія въ душі на-

(‘) Haec ita in luce disposait ille mundi architectus Christus, qui ipse est primum principium, in quo omnia consistant, coelestia et terrestria, corporalia et spiritualia. Ipse elementorum materias creavit et eis mixtis lucidas formas subtantialiter indidit, de thesauris suis lucem ipsam educens. Ibid, p. 133. ( a ) In immensitate luois Dei apparuit primus Christus, sicut in medio creafae lacis apparet sol.