Топола

тога места од центра земљннога, а следствено пз више такпх посматрања и њен облик.“ Стр. 47. Француски текст : »Ппе Мз 1а уаlепг бе д соппие еп сћадие Иеи, оп еп ИеИиИ, раг 1е саlси!lе 1а сИзШпсе аи сепlте с!е 1а Iегге, е!:, раг зиИе, 1а I'огте Ие сеИе-с!. 2 То значи: Кад је једном вредност од д за свако место позната, онда се одатле да рачуном извести даљпна до средпшта земљинога, па кроз то и облик земљин. Видакови&ев превод: »Ако је осциловање шеталице једновремено (зар може друкчије ида оуде 1 Реценз), сукобнн точак, а заједно с њим и цео сахатнп механизам , који је с њим у свезп, креИе се п зауставља за једнака међувремена п услед тога може да послужп као њихов показивач." Стр. 48. Француски текст: Ог, Iез озсШасшпз сlи репИиlе егап!; ЈзосИгопез, 1а гоие Ие гепсопК-е е! 1е шесашзте с!е Гћогlо§е, цш еп ез! зоИТасге, тагсћеп! е! з'аггеlепl; а Иез ИКегуаПез е§аих , еl, раг сопзециеп!, IпсИдиепl; Иез Итзшпз 6§аlез сlи Iетрз. То значи: Л.-ш аошто су шеталична клаћења изохрона, сукобнп точак п сахатнћ механпзам, којп је с њим у тесној свези, креАу се и зауустављају за једнака међувремена , и тако показују једнаке разделе времена. Видаковићев превод: „Одиста је доказано, да се код многих метала еластичност увелпчава ладноковом , т. ј. зближењем њнхових молекила, било хлађењем, прптиском ваљка, ударом маљем.“ Стр. 51. Француски текст: сће бе рlизlеигз теСаих еСз аи§;тепl;ее раг сИге раг 1е гаргосИетеп! Иез тоlеспlез , а I'гоlсl, аи тоуеп с!е 1а ПИеге, сlи Iатlпоlг ои би тагСеаи." То значи; Одиста се потврђује, да се еластпчност многих метала увећава хладноковом, т. ј. зблпжењем молекила у хладном стању влачанпЦОМ, ТПСКОМ ИЛИ ЧСКИћем (настабиће се)

ЈА. јДавидовиђ

154

КЊИЖЕВНОСТ