Филателиста

38

= Г и

| и |] Fr 4

| 46 Et} Ру || || ~ | “ a :

| Miša 18} | 84 OVENAC-: 03 L lig:m. pošti. mg. EBIATFt EF :100čat: 1 2 ЛИСР-- 8РРЕ

ЦЕЛУ је ја в =

u

Slika 3 - Lužani, 14. mart 1925.

Žig sa slike 2 je uveden 1911. g. i već sadrži i hrvatski naziv mesta. Nakon ustanovljenja Kraljevine SHS, kruna i crte u gornjem i donjem segmentu zamenjeni su slovnim oznakama A u donjem luku je dodat naziv mesta na ćirilici. Redosled u datumu je i ovde izmenjen u oblik dd.mes.ggg.

Žig sa poštanske sprovodnice na sl. 3, sa tekstom LUŽANI / 14.MAR.925 D , LUZŽANI, je takođe zanimljiv. Poštanska agencija Lužani je oformljena 1913. godine, a žig za vreme mađarske uprave nikako nije mogao sad?žati ćirilični tekst. U originalu je pisalo POSTAI UGYN. / POŠTAN. AGENCIJA (skraćeno od POSTAI UGYNOKSEG / POŠTANSKA AGENCIJA na mađarskom i hrvatskom jeziku, što je vidljivo i na nalepnici). U datumu je i ovde izmenjen samo redosled: originalna forma 'ggg.mes.dd.'je preuređena u za SHS uobičajenu dd.mes.ggg., bez dodavanja jedinice u godini.

Ovo su jedini primeri koje sam sreo, a gde je bilo fundamentalnih promena u originalnom nazivu. Kako nisam pronašao nikakve reference, obraćam se kolegama u Jugoslaviji. Ponuđeno mi je da pripremim (ovaj) tekst za eventualno objavljivanje u 'PFilatelisti". Ja sam sa svoje strane odlučio da se obratim članovima YSG (Yugoslav Study Group) gde ću prethodno takođe ponuditi članak.

Reference Marfai A. And Szćp E. - The Postmarks of the Hungarian Post Offices and Postal Agencies (1871-1920), Budapest, 1995. Prevod i adaptacija teksta uz dozvolu autora: Ivan Tangl, dipl. ing. , Novi Sad