Школски лист

15

в в Л • ^ уж1 бкзлмипрлтл И ШМ1ЦК1И МЗ^КХ ЗИЛМЦЈЛ ЛИЦЛ, КОА И КОНф|М1рЛТЛ сутћ (Продужиће се.)

Исторички преглед црквених шљига. Кнвиге наше црквене заслужуго пажнго свакога члана н4 ног, ербо е у НБИма спевано цело божанствено домостроителБство спасешш нашег; особито пак заслужуго оне пажнго свештеника и учителл, кои се с нвима служе, и науку из нбих за народ и децу црпе. Да су наше славенске црквене кнвиге са грчкога езика преведене, то е обште познато; ал е ман4 позаато, кад и од кога су све по именце преведене и у садашнБИ вид доведене ? Толико 6 изв^стно, да су славенски Апостоли св. КирВл и Методие, жививши у 9. в. први на ту спасоносну мисао дошли, да за покрштене славене црквене кнвиге преведу, сбог чега су и особиту азбуку (кирилицу) изумели. Но они су тек наВнужние кнвиге за цркву превели, као : читан& из Апостола и Еван^елин, Октоих, Псалтири Служебник. Започето дело нбиово продужили су ученици и сатрудници нбиови : св. Климент (доцние Епископ Велички у БугарскоВ) Наум, Ангелар, Сава, Горазд и др. и ово е продужен4 (почем су и у самоН грчкои цркви нове службе и песме сачинаване) тралло све до краа 15. в. Тако руски лбтописи говоре, да е Киприан, иитрополит Киевски и целе Русие (•Ј- 1406), кои е био родом Србин, и особито у црквенпмн аукама нзображен, множину славенских црквених кнбигз из Србие у Русиго пренео, о преводу, поправланго и допуннванго истих старао се, а неке е и сам преводио, чим е лепе заслуге у исторш руске цркве стекао. Оволпко што се тиче слав. превода црквених кнБига ; а сад ћемо прећи на саме кнБиге, кое ћемо понаособ прегледати. 1. ТИПИК. Типик или Устав садржи у себи преко целе године правило разположено по месецима и даиима, како се слаже поан4 Минеа са полн^м Октоиха и Триода, и кад се употреблгое Триод уместо Октоиха. К томе се додае у н4му правило о рани христиана уобште, и монаха понаособ у неке