Юбилейный сборникъ Русскаго археологическаго обвсћества въ Королевствѣ Югославіи : къ 15-тилѣтию Обшчества

4}

нюю или лежалъ съ женщиной, 23 то его убыотъ. 24 Женщнна же та не виновна.

$ 13. 25—27. Если замужняя женщина выйдетъ изъ своего: дома и пойдетъ туда, гдЪ живеть мужчина, 28—99 и онъ

совершитъ съ нею блудъ, то, такъ какъ онъ зналъ, что она: жена другого, убьютъ и мужчину и замужнюю женщину.

$ 14.

30—33. Если мужчина—въ публичномъ ли домЪ') или на улицЪ^) совершитъ блудъ съ замужней женщиной, зная, что она замужняя, 33—35 то съ прелюбодфемъ?) поступятъ такъ же, какь мужъ укажетъ поступить со своей женой. 36—38. Если же онъ совершить блудъ, не зная, что она жена другого, то прелюбодЪй чистъ. 39—40. Мужъ же разсудитъ жену свою и поступитъ (съ нею), какъ ему угодно,

$ 15.

41—46. Если кто-либо застанетъ мужчину со своей женой, и докажетъ это и уличитъ ихъ и убьетъ ихъ обоихъ, то нфтъ на немъ вины, 47—50. Если же онъ того (мужчину) 4) схватить и отведетъ къ царю или къ судьямъ и докажеть это, и уличитъ его 51—52 то, если мужъ убьетъ свою жену, онъ убьетъ также и (того) мужчиву; 53—55 если же онъ отр$жетъ носъ своей женЪ, то онъ обратитъ человЪка того въ евнуха, и изуродовано будетъ все лицо того; 56—57 если же онъ [отпустить] свою жену, то от[пустятъ] и челов$ка [того].

$ 16.

58—59. Если кто-либо совершитъ5) блудъ [съ замужней] женщиной по ея уговору‘), 70 то н[тъ] вины на томъ челов кЪ. 61—62. Мужь женщивы наложитъ на свою жену, какое захочетъ, наказан!е. 63—65. Если же принудилъ ее лежать съ нимъ, и докажутъ это и уличатъ его, 66 то вина его такова же, какъ и замужней женщины 7)

1) Такъ 5сВ., Еи. Переводь К. и Е.: „въ гостинниц$“.

2) Переводъ Ри: „на`базарЪ“... °

3) Маапи оть „Капи“— „лежать, насиловать, совершать блудъ", Еш переводитъ совсфмъ точно: „11 сопсиБеге“.

4) Сг.: „если они будуть схвачены“.

5) 5сп. читаеть (аб аКап, и выражен!е ИИ5и р!5а 1а5аКап переводить: „соединяеть уста свои съ“..., т.-е. „имЪетъь съ к5мъ-либо интригу“.

Т. дополняетъ это мЪсто по стх. 63, читаеть: [к] р!ба [ИНак&] и переводитъ: „если кто-либо соблазняетъь супругу другого съ ея соглас!я“. Е.: „Если кто-либо живетъ съ женой другого“.

Ри: „Если кто-либо ляжетъ съ женой другого противъ своего желан!я“. 6) р/5а.

7) Стх. 68—65 данной статьи противорфчатъ ея иачалу. ПротиворЪ-

И —