Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

440 Zweiter Theil. Siebentes Gapitel.

Ss und 50, regelmässig deelinirt. Folglich sind ds! ON Ss» und

eg [eher als Lieben und vor dem Lieben] ganze Sätze,‏ أول die man eben so gut einer grammatischen Analyse unterwerfen kann‏

wie die Sätze So Be vor diesem und Sole 5 vor mir, u. a., und sie sind eben so wenig Praeteritum wie im 1 Deutschen 1 wörtliche Uebersetzung. Dasselbe gilt von dem Praeteritum in der Zukunft [preterit posierieur] so «Os» nach dem Lieben u. s. w. Das Praeteritum aber, Lo) yaramsewmis olmak, und das Futurum, As) Ss>.» sewegek olmak, gehören nach unserer Meinung zu den zusammengesetzten Verben [siehe Nr. 240—-242.] und dürfen gar nicht als Tempora des Infinitivs gezählt werden, ausser etwa um den Indieativ oder einen anderen Modus nachzuahmen, wo eine ähnliche Zusammensetzung der Worte zur Bildung der Tempora unumgänglich nothwendig ist. Die Uebersetzung dieser Sätze, geliebt haben und lieben werden, könnte man dann eben so gut Praeteritum und Futurum des Infinitivs lieben nennen.

Gerundium.

310. CLXX. Die Gerundien haben ‚ wie die lateinischen Gerundien auf do und dm, vieles mit dem Infinitiv gemein und werden oft mit diesem verwechselt, weshalb hier einige Bemerkungen nöthig sind.

311. CLXXI. Das Gerundium („o1,s= seweriken ist aus dem undeclinirbaren Participium des Praesens und dem Gerundium des unregelmässigen Substantivverbums zusammengesetzt, und bedeutet buchstäblich, liebend seiend.

312. CLXXH. Das Gerundium >= sewup wird aus der 2. Inperat. gebildet, durch Anhängung der Silbe o» up, up, ip, die, wenn die 2. Imperat. auf s endigt [wie in den negativen Verben], in 2 7up verändert wird. Dieses Gerundium kann zuweilen durch das Praesens übersetzt werden, gewöhnlich aber drückt es eine vergangene Handlung كامللك بود ركه بر سويليوب ايك دينديدسى .8 .2 :كناك‎ Aiamillik bu dur ki bir s’urleip iki-dineje-sen, die Vollkommenheit besteht darın, dass du einmal sprichst und zweimal hörst [eins gesagt, zwei hörst].

545. Dieses Gerundium bezeichnet die Handlung eines Subjeetes welche unmittelbar vor dem Beginn einer andern Handlung desselben Subjectes stattfindet; z. B. een رأدرنه بع ورود‎ ar a أووقتدكه‎ dan un län] os أيتى يل مقدارى‎ 5 1 0 usste Scheich nach Annanopel kam [sich niederliess] , hielt er sich dort beinahe zwei Jahre

يادشاد عالم ينا برفروه سبور وايكى langauf. SL „> go ind se‏