Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

Verbindung der Sätze oder allgemeines System der Construction. 295

dem Affıx des Possessivpronomens [Nr. 375], auch die Worte welche das relative Pronomen ‚S oder ‚= [Nr. 163] annehmen und die Bedeutung von Adjectiven erhalten; z.B. „LS en» »' das von mir gelesene Buch; >) „£50,5! der von mir geschlageneMann ; كوردكى ايش‎ die Sache womit ich mich beschäftigt habe; 5b Ss S%S die Sterne [welche] am Himmel; ol .Ss#L die bei mir befindlichen Leute.

$. 145. 7) Die Nomina Substantiva welche die Bedeutung von Adjectiven haben [s. Nr. 129 und $. 67]; z.B. suhlz „=, „ill نه 16156 عمعلامع عمزء وكبوش منطقه بلنده بر طبيطراى أيله كررمش‎ den Schultern und einen Silber-Gurt um die Hüften schritt er mit Pracht einher u. Ss. w.

7

$. 146. Die Begriffe zweiter Stufe werden zuweilen durch zusammengeseizte Adjectiva ausgedrückt, zuweilen durch einen ganzen Satz der mehrere Sätze und Zusätze umschliesst und am Ende eines von den Partieipien EN»), „sl, ©9s! oder irgend ein anderes Partieip annimmt das einen adjectivischen Satz bildet. Man bemerke dass die Türken so viel als möglich den Gebrauch des selbstständigen Relativpronomens 35 — vermeiden [Nr. 162. 163] und es vorziehen dasselbe mit dem damit verbundenen Verbum entweder durch ein zusammengesetztes Adjectiv zu ersetzen; z. B. _„=>;L anstatt كه بإزدى‎ 035 35 schrieb, Ss anstatt ‚> s5,5 35 was سن‎ Himmel ist [s. Nr. 163. $. 41. d, e, f.], oder durch ein Wort welches der ganzen Phrase den Sinn eines Adjeetiyums giebt; 2. 8. أولنان - أولان‎ u. s. w. z. B. أصفيان كه يران مملكننكك دار السلطانه سى در بر قد يم شهردر‎ Ispahan welches die Hauptstadt von Persien ist, ist eine alte Stad. Wenn wir das Wort »S und das erste ‚> aus diesem Satze herausnehmen und durch das Partieip (9) seiend ersetzen, so erhält das Prädikat |] أبران‎ مزعناموط صعل انض ,[مملكتنك دار السلطنهءسى‎ verbunden, das Ansehen einer adjeetiyischen Phrase welche nach der allgemeinen Regel [$. 136] dem Substantiv [dem Hauptsubjecte o4%2)] vorausgehen muss. Sonach wird die Wendung des Satzes folgende: «sialus} 5 Kuxlı oe! أصفيان بر قد يم شيردر‎ do) des persischen Reiches Hauptstadt seiend Ispahan ist eine alte Stadt. Vgl. unten $. 154. Dieses zugesetzte Wort kann in der Poesie, und in manchen Fällen auch in der Prosa, ausgelassen und hinzugedacht werden; z. B. عتما نلوولايتى ذار السلطنوسى أستنا نبولى‎ >23 hast du Constantinopel, die Hauptstadt des ottomanischen Reiches gesehen ?

$. 147. Wie oben in $. 42 und $. 43 Anm. bemerkt worden,

Kasembeg. türk. tatar. Grammatik, 29