Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

2350 Dritter Theil. Syntax. Drittes Capitel.

Perioden mit einander verbunden werden. Wir lassen hier die Worte und Redensarten folgen welche die Türken zu diesem Zwecke gebrauchen. 1.

$. 158. Die Conjunction „ verbindet zwei Worte, zwei Phrasen und zwei Sätze. In der Schrift wird sie nie ausgelassen , ausser zwischen Gerundien und auch dann nur in Versen; und da wo man sich in den europäischen Sprachen ohne Conjunetion behelfen kann, dient dieselbe anstatt des Komma; z. B. in der Uebersetzung des Satzes: er war einer von den geistreichen, scharfsinnigen, kühnen und biedern Grossen desReichs, werden die Komma durch die Conjunetion , ausgedrückt die in der Schriftsprache nicht fehlen darf, م ر أليه عظباى مبلكتكك فطين ودراديت كار و جسور و#يتنشعارلرندن‎ دوطه .5321 برى أيداي‎ 0 der Grossen des Reichs eretneither und scharfsinniger und kühner und biederen aus einer er war.

Erklärungen und Anmerkungen.

$. 159. Die Conjunction » ist nicht ursprünglich türkisch, sondern aus dem Persischen entlehnt. Zwischen zwei Verben und Partieipien wird sie in der Umgangssprache zuweilen [namentlich in der vergangenen Zeit] durch s2 de |[s. Nr. 405] ersetzt. Dieses geschieht dann, wenn man eine unmittelbare Aufeinanderfolge der Handlung der Verba ausdrücken will; 2. 18. > 50,5 S,yua> سلام ويرمينكه افنديدك‎ 3,55) er hat nicht einmal gegrüsst, ist oe und hat sich in Gegenwart unseres Herrn gesetzt; (sd, 55 „> „1 > s08 (5A er ist gekommen und hat eine gute Nachricht gebracht. $. 160. Dieses s> wird zwischen zwei Nomina und persönlichen Fürwörtern gebraucht oder zwischen zwei Nomina und Pronomina welchen die Handlung eines und desselben Verbums untergeordnet wird, gleichbedeutend mit „>> [Nr. 405] auch, ferner; z. B. اه‎ ل بنده ديكم‎ hast gesagt, ich habe auch 0 [oder und ich habe ge53851[: عمروده بإزدى‎ (s2;L&2; Zeid hat geschrieben, Amr hat auch geschrieben. Wenn diesen Nomina oder Pronomina die Handlung verschiedener Verba untergeordnet wird, so wird sÖ in dem Sinne von aber gebraucht; z. B. „AUS سى بكنا دطوتدك بى ده سكا بلدكيجه تنبيه‎ du hast mich durch deine Kritik [verletzt], aber ich dich nach meinem Wissen [so viel ich vermochte] bestraft [wörtl. du hast mir durch deine Kritik, aber ich dir nach meinem Wissen eine Zurechtweisung gemacht].

a4