Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben
26% Anhang.
Weise sich nicht noch einmal stören lasse, und, da er sich eingedrängt, sich von den bis zum Datum der Erneuerung fallenden Einkünften Theil und Ganzes, was er genommen, nach gerichtlicher Entscheidung vollständig wiedergeben lasse, nachdem im Jahr 1095 in der Mitte des Rebiul-acher Mein hoher Befehl erlassen worden, weil Meine Verordnung ist dass die Berechnung ausgezogen und nach der Wiedererstattung des in Erwähnung stehenden Timars von 12,998 Aktscha von Mohammed, der sich auf oben angegebene Weise eingedrängt, dem Ahmed bestätigt werde, folgende Berechnung gegeben [Berechnung] und habe befohlen, dass von heute an sein Ansehen beachtet werdeund er Besitz ergreife, dergestalt dass er dasjenige was zu denObliegenheiten gerechter und zahlreicher Dienste und lobenswerther Anstrengungen der siegreichen Heere gehört, gemäss dem kaiserlichen Diplome, vollständig beobachte und leiste und in diesem Stücke sich Reiner weigern möge. So soll man wissen und Meinem erhabenen Handzeichen glauben. Adrianopel.
n
S. Beilage Nr. IV.
افتضار الاءالى والاعاظم مستجيع جميع العالى والمفالحم المختص عزيت عنايت املك Stall اعاظم رجال دولت عليهمدن حالا اسنانبول ul IS مكبد طاه بك دام علوه وقدوة الاماجد والاعيان ليمان ناظرى a = وقدوة الاماكل والاقران قواى مأمورى وحصار كمركى أمينى ريد قدرها توقيع ei, جايون وأصل أولياكجف معلوم أولا كه بروسيه قرالنكك در سعادغد» مقيم مرخص أورته ايلجيسى قدوة امراء الملّة المسكيه قومند pass: سس عواتيه بالخيرت سده سعانة تلب انليكى مور ني na كار سفايى قيود انا ندن هنرى فوس نام فيودان راكب أولديغى فير«درك تعبير اولنور بر قطعه بروسيه كار سفينوسنه جوله كميليكون بودفعه كم سياهد» واقع روسيه اسكلهلرينة نهى pas je أتديكن انها وسفينه مرقومدنك مرورينه ممانعت اولنيمقف بابنده امر