JUS standardizacija

Pregled

15.6. Svaka potpisnica je dužna, ođmah po stupanju na snagu Ovog Sporazuma, za potpisnicu koja je u pitanju,obavestiti Komitet o merama koje postoje ili koje su predđuzete da bi se obezbedilo sprovodjenje u život ovog Sporazuma. Komitetu se takodje moraju đostaviti bilo kakve naknađne promene takvih mera.

15.7. Komitet je đužan svake gođine da pregleđa sprovodjenje u život i rad ovog Sporazuma imajući na umu njegove ciljeve. Komitet je dužan svake gođine obaveštavati UGOVORNE STRANE GATT o promenama u toku perioda koji obuhvataju ovi pregleđi.

15.8. Ne kasnije od kraja treće gođine od stupanja na snagu ovog Sporazuma a na kraju svake treće gođine u sleđećem periodu, Komitet mora pregledati sprovodjenje i izvršenje ovog Sporazuma, uključujući odredbe koje se odnose na jasnost u cilju dđoterivanja prava i obaveze iz ovog Sporazuma kađa je potrebno da se obezbeđi uzajamna ekonomska korist i ravnoteža prava i obaveza bez promene odđređaba u tački 12, i kada odgovarajuće pređložene izmene teksta ovog Sporazuma proizilaze, izmedju ostalog,

_iz iskustya stečenog prilikom njegovog sprovodjenja u život.

Izmene

15.9. Potpisnice mogu da izmene ovaj Sporazum na osnovu, izmedju ostalog, iskustva stečenog prilikom njegovog izvršavanja. Takva izmena, pošto se potpisnice slože, u skladu sa određbama ustanovljenim ođ strane Komiteta, ne može stupiti na snagu ni za jednu potpisnicu sve dok je ne prihva-– ti ta potpisnica.

Povlačenje

15.10. Svaka potpisnica ovog Sporazuma može da istupi iz ovog Sporazuma. Istupanje stupa na snagu po isteku šezdeset dana od dana kada Generalni direktor UGOVORNIH STRANA GATT primi pismeno obaveštenje o istupanju. Svaka potpisnica ovog Sporazuma može posle takvog obaveštenja da zah-

teva da se sastanak Komiteta održi momentalno. Neprimenjivanje Ovog Sporazuma izmedju odredjenih potpisnica

15.11. Ovaj Sporazum se neće primenjivati izmedju bilo koje dve potpisnice ovog Sporazuma ukoliko = bilo kojaod potpisnica, u vreme prihvatanja ili pristupanja ovom Sporazumu, ne saglasi sa takvom primenom, .Aneksi

15.12. Aneksi ovog Sporazuma sačinjavaju njegov integralni deo.

Sekretarijat

15.13. Sve sekretarske poslove Sporazuma dužan je da obavlja Sekretarijat GATT.

Depozit

15.14. Ovaj Sporazum će biti deponovan kod Generalnog direktora UGOVORNIH ! STRANA GATT, _ koji je dužan da odmah da svakoj potpisnici ovog Sporazuma i svakoj UgOVOrnoj strani GATT overenu kopiju Sporazuma i svaku njegovu izmenu prema tački 15.9, i obaveštenje o svakom prihvatanju Sporazuma ili pristupanju Sporazumu prema tački 15.1. i 15.2, ili svako istupanje iz Sporazuma prema tački 15.10.

Registracija

15.5. Ovaj Sporazum će biti registrovan u skladu sa odredbama člana 102. Povelje Ujedinjenih nacija.

U Ženevi at aa e a a dana ave o ala ale aje as hiljadu devetstotinasedamdeset devete u jednoj kopiji, na engleskom, francuskom ili španskom jeziku, i svaki tekst je verođostojan. Aneks 1

TERMINI I NJIHOVE DEFINICIJE ZA SPECIFIČNE SVRHE OVOG SPORAZUMA

Mapomena: Pozivanje na definicije medjunarodnih organa za standardizaciju date su u objašnjenjima imajući u vidu definicije od marta 1979. godine.

1. Tehnička specifikacija

Specifikacija koja je sadržana u dokumentu koji daje karakteristike pro*žzvoda je sledeća: nivoi kvaliteta, performanse, bezbednost ili dimenzije. Može đa obuhvati, ili da se isključivo odnosi na tehnologiju, simbole, ispitivanja i metode ispitivanja, ambalažu, oznake ili zahteve etiketiranja kako se on} primenjuju na proilzvođu. Objašnjenja:

Ovaj Sporazum se odnosi samo na tehničke specifikacije koje se odnose na proizvode. Prema tome način izražavanja u ođgovarajućoj definiciji Ekonomske komisije za Evropu/Medjunarodne organizacije za standardizaciju izmenjen je da bi isključio usluge i kođekse iz prakse.

2. Tehnički propis Tehnička specifikacija, uključujući tu i

administrativne odredbe, čija je primena obavezna.

323