Poimandres : Studien zur griechisch-ägyptischen und frühchristlichen Literatur

154,3 20

93 II. Grundvorstellungen des Poimandres.

npoeıpnueva AyaAuaTa TOD Üpxavapımou Kai TOD ÜVaTEvvwWnevou TTVEUNATIKOU, KAT TIAVO Önoouciov Ekeivw TW Avdpwmw.!) TOUTOV, onci, Opäkec oi mepi Tov Aiuov oikodvrec Kopüßavra Kakoücı, Kai Opaziv ol ©puyec napanAnciwc, ÖTI AO TC Kopupfic Avwdev?) tiv Apxnv TC Kataßacewc Aaußavwv Kal TTACAC TÜC TWV ÜTTOKEIUEVWYV DLEPXÖHEVOC APXAC TIÜC KUul TIVA TPOTOV KUTEPXETAL OU vooüueY.”)

1) Hiernach: roüro, pnciv, Ecri TÖ eipnuevov Uno Toü cwrijpoc (Joh. 6, 53 vgl. 8,21; Mare. 10,38) „edv un mivnTe you TO alua Kal pdymTe ou TNv cdpka, od un eiceAdnre eic nv Bacıkeiav TWv olpavwv‘ AAAd xäv inte‘, End, „TO TOoznpıov 6 EyW mivw, ömou Erw Umdayw, Ekei bueic eiceAdeiv oD duvacde.“ fjdeı Tap, @Enciv, EE Ömolac PÜcEeWE EKactoc TWV HAONTWYV aUToD Ecrı Kai ÖTı EKkactov auTWv eic IV idlav Pucıv EAdeiv dvaykn. dmo Yüp TWv ÖWderd, pnicl, PuAWv uaßntüc eZekeEato ÖdwWdera Kal dr auTWv EAdAnce macn PuAN' da ToüTo, Pncl, Ta tüv ÖWÖdERA UAANTWV KNPUYUATa OUTE TTÄVTEC ÜKYIKÖACIV OUTE, Eüv dKOUCWCIV, TTUPadEZacdaı duvavral. EcTi Yüp adroic apa pbcıv ra un Karü pücıv. Die Bemerkung bezieht sich nicht auf das samothrakische Mysterion, sondern auf die Auseinandersetzungen über das motnpıov, ja im Grunde auf die Worte: örı karaueUIXE Kai KEKEPaKE TTAvTA TAcı.

2) Hiernach: kai Amo To dxapaktnpicrou Eykepakou. Vel. den Zusatz S. 89 A.1. 4. Kopußavrec sind oi dmö Kopupfic Bavrec.

3) Die Erklärung bezieht sich auf die Etymologie kopußavrec — xpüßavrec Et. magn. 531, 7. Hiernach: toür’ Ecrı, pnei, TO eipnuevov „Pwviv uev auToD Nkovcauev, eldoc dE alroU 00x Ewpdkauev“ (Joh. 5, 37). dmorerayuevou Yap, pnciv, AUTOD KAl KEXAPAKTNPICHEVOU KKOVETAL PWVN, TO de EIDOC TO KateAQöv üvwdev Aro TOD Axapaktnpicrou Ömoloy Ectiv oldev oVdelc. Ecrı de Ev TW mAdcuaTı TW xoikW, yıvbckeı de alTö oVdelc. OUTOC, Pnciv, Ecriv 6 TÖV KartakAucuöv oikıWv BeÖc KaTtü to waArnpıov (28, 10 und 3) kalt Pderyöuevoc (Kal) kekpayiuc dmo Üdartuv oAAUV. Üdara, pnciv, Ecri moAAG Y) moAucKIönc TWv OvntWv yevecıc dvdpumwv, dp’ Nic Bod KO KEKPAYTE TTPÖC TÖV AXapaktnpıcrov AvBpwrov, „pücar Aeywv „ao Acövriv TOV uovoyevi] uou“ (Ps. 34,17 und 21,21). mpöc ToüTov, pnciv, Ecriv eipnuevov (Jes.41,8. 43,1)" „maic uou el ch, ’Icpanı, wi} Poßoü‘ Eüv dk morauWv dreAdnc, ol un ce cuykAucweıv, &üv de dick TTUPÖC dLEABNC, oV un ce cuykadceı.‘ morauoßc, pncl, Acyeı hv uypav tÄc yYevecewe obclav, müp de tv Em miv Yevecıv öpunv Kai Emduniav. Cxal) „cd &uöc el, un Poßo0.“ xal makıv pnciv (des. 49,15): „ei &mAnceraı unenp TÜYV TERKYWY AUTNC ur &Aencar unde Emdoüvaı uactöv, Kayıı EmArcoua buwv.“ 6 ’Adduac, pncl, Acyeı npdc ToVc ldlouc Avdpıbmouc „aAAK EI Kai EmÄrcera TaÜT« yuvn, AAA Eeyi oUk &mAncoucdı buWwv. Em TWv xepWv uou EZwypdpnka buäc.“ tepl dE TÄC Avsdou alroü, TOUTECT TÄC Avayevvriicewc, {va YErNTaL TTVEUNATIKÖC, od capkıköc, Acyeı, pnciv, Y) Ypapn (Ps. 23,7. 9): „Äpare mÜAac oi Äpxovrec ÜuWv, kai Erdphnre miAaı aluıvıoı, kai elcekeuceran 6 Bacıkebc rc döEnc. Tour’ Ecrı dalua Bauudrwv. „tic Yap“, pnciv (Ps. 23, 10), „ecriv olroc 6 Bacıkeve TÄc döEnc;“ „CKWAÄNE Kal olk Av@pwrroc, dveidoc Aväpıbrou kai LEoudevnua Auoü‘ (Ps. 21, 7). „auTöc Ecrıv 6 Bacıkeve TC ddEnc 6 Ev mokeuw duvaröc“ (Ps. 23, 10 und 8).

Se