Наша књижевност, 01. 01. 1949., стр. 110

Јо

108

патетичан начин, предају древни француски културни споменик „лава на тргу“, тај симбол француске независности, претставници радничке класе, која је повела генерални штрајк у граду, проваљују у општин-

ску зграду и спречавају срамотну

продају...

Писана живо и духовито, с изванредним познавањем друштвених и политичких прилика у Француској, ова комедија Иље Еренбурга даје убедљиву слику наказности француске стварности. Кроз оштру карикатуру и јетку сатиру, Еренбург разголићује сву беду званичне политичке и интелектуалне Француске. Исти они људи који су, за време хитлеровске окупације, били истакнути претставвици петеновске политике издаје домовине, у новим послератним условима, појављују се опет, с маском спасилаца отаџбине, као приврженици америчке „помоћи“ Француској. Но истовремено с раскринкавањем тих и таквих трговаца отаџбином, Еренбург. је, на примеру пословног Американца који је дошао у Француску да „пра-

ЧАСОПИСИ

Књижевност

У

ви доларе“, бацио јарку светлост и на империјалистичке тежње Америке, увијене у станиол-папир помоћи и самарићанства.

По својој јеткој истинитости ова комедија потсећа на оне сјајне публицистичке написе о хитлеровцима, који су у последњем рату пронели Еренбургову славу широм света.

„Мала "уметничка библиотека“ Главног одбора Јединствених синдиката Србије, која је штампала ову комедију у преводу Тамаре Недељковић и Марисава Радовановића, објавила је у уводу и два написа: један о Иљи Еренбургу, прављен на темељу једног сумарног чланка у „Борби“, и један о продирању америчког империјализма у Француску, такође штур и једностран; оба су без потписа. На крају је објављен сажет редитељски коментар Браслава Борозана, правилан у закључцима, али недовољно инструктиван за позоришне аматерске дружине.

Е- Ф.

СЛАВИСТИЧНА РЕВИЈА

У Љубљани је недавно изишла прва књига „Славистичне ревије“ која наставља традицију предратних часбдписа „ЧТоуепзк; -јемк“ – (19381941) и „Сазор: а Чоуепока јет:К, Кп гупозе 1п 2содоуто“ (19181931). Лепо опремљена, на 144 страница осмине, свеска садржи чланке, записе и грађу, књижевне приказе, оцене и рубрику библиографије.

Међу чланцима је на уводном месту кратки напис Антона Оцвирка, одговорнога уредника часописа, под насловом „З]ауло Спа геујја 11 егагпа 2содомпа“. Писац констатује да се знатан део словеначкога књижевно-научнога истраживања састојао раније у сабирању грађе и критичком претресању података, па каже да би била штета занемарити такву врсту рада. Али је потребна и синтеза. Књижевном историчару данашњице јасно је да уметност н све манифестације духа нису ванвременска поја-

ва, него да припадају своме времену. Зато се у њима огледају идеје и укус времена, сложени економски односи, класне супротности, сукоби мисаоних назора и погледа. на свет. Међутим, у смислу синтезе досад је у Словенаца мало рађено, — вели Оцвирк, — а то је ишло на штету дубљега разумевања нашега културнога развоја. Због тога има пуно кривих судова и недовољних, непродубљених погледа о писцима и епохама. Сем тога, досад нису довољно разрађени ни словеначки односи с туђим књижевностима и културама, па чак ни с нашим, словенским (руском, пољском, чешком и Јужних Словена). И доиста, сем Кидричева дела „Добровски и словеначки препород његова времена“ и Пријатељеве расправе „Пушкин у словеначким преводи“ ма“, у Словенаца уствари нема таквих студија. Зато је, каже Оцвирк, потребно развити рад у том правцу: испитати утицај Пушкина, Мицкијеви-