Песма о краљу Налу : уломак из староиндискога "Махабхарата"
138 Т. МАРЕТИЋ
172. Одавде се види, да су се карванима могли придру– жити и други људи, који су камо путовали; тако се карвану, о којем је овде говор, придружило неколико брахмана.
189. Ми бисмо данас рекли: дечаци уличњаци.
230. „сам отиде“, т.ј. без пратње, јер сам самцат није био, била је с њим Дамајанта.
269. 270. Дамајанта ће дакле радо послуживати у кући, али не жели бити проста служавка.
272 т.ј. ја сам удата жена, па нећу с другим мушкарцима никаквога посла да имам.
276. Тај се завет нигде напред не спомиње, т.ј. песник је заборавио споменути га гдегод; испор. белешку ХУЦ,, 149.
282. Дамајанта не очитује ни име своје ни свога мужа,
и не каже, тко су и шта су били; она жели, да то нитко не
зна, јер се боји, да би јој се људи, као бившој краљици, а
МЕ а раца; могли ругати п презирати је; види белешку 56:
ХМ.
10. Нал може ући у ватру, да се не ожеже; вреди белешку У., 147. 148.
32. „бежи“, т.ј. из ове ватре.
38. Огањ је „црнотражан“ зато, јер оставља иза себе црви траг.
51, „владалац“, т.ј. Нал.
56. Каркотак хоће да каже: могло би се наћи људи, који би те као свргнутога и из свога краљевства прогнатога краља презирали и друкчије ти досађивали; зато ће добро бити, да те витко не познаје, док не дође време, да натраг добијеш краљевство; види белешку ХШ., 282.
57. 58. Мисли се Калиј.
71. „брахмомудрац“, види белешку |,-23.
85. Да је Нал врстан коњик (дакле и коњушник), то се каже у 1. пев., ст, 4.
104. Садржај овога певања доста је, особито у почетку, налик на народну приповетку штампану у књизи Вуковој „Српске народне приповијетке“ под бр. 3. („Немушти језик“). У тој се приповетки казује, како је некакав чобан ходећи по шуми чуо, како из ватре пишти змија, која је била син змијињега цара: „Чобане, за Бога избави ме из ове ватре А кад чобан змију из ватре извади, она му каже, да ће му њезин отац зато дати дар, какавгод чобан хоће, али он (т.ј. чобан) нека друго ништа не иште, него само „немушти јевик“ и тд. Биће, да је та народна приповетка потекла (као и многе друге народне приповетке) из Индије, — и тако се тумачи сродност наведене приповетке с причањем у овом певању песме о краљу Налу.