Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben
216 Dritter Theil. Syntax. Zweites Capitel.
Bruder zu thuende Geschäft [welches der Handlung meines Bruders unterliegt]; oder das Substantiv und Pronomen dem die Handlung angehört [das handelnde Subjeet] ist vor dem Partieip zu ergänzen, der Gegenstand aber welcher der Handlung unterworfen ist [das Object der Handlung] erhält das Aflıx des Possessivpronomens, zur Bezeichnung der zwischen ihm und der zu ergänzenden Person stattfindenden Beziehung; z. B. „us d>04] das Geschäft welches von mir geihan werden muss; &LS -&sÖ5' das Buch welches von ihm gelesen ist u. s. w.
$. 110. Dasunbestimmte Verbalnomen oder Partieip auf #> oder دك [s. Nr. 375] muss nothwendig entweder die Zusätze s>, (9, جك haben, oder das Afflıx des Possessivpronomens, und wird nie allein gebraucht.
Erklärungen und ٠
$. 111. Im ersteren Falle drückt dieses Partieip entweder die Existenz der Handlung aus und gilt als Nomen Substantivum , oder es drückt die Zeit-aus in weleher die Handlung vor sich geht und wird, aber mit den Zusätzen > und > verbunden, als Gerundium genommen [s. Nr. 319]; z. B. sXo .,80;1 nach dem Schreiben, sASAL während der Zeit des Kommens u. s. w.
$. 112. Im zweiten Falle bezeichnet es von Verbis Neutris 1) die Handlung selbst, überhaupt von Verben welche ein Leiden oder einen unwillkührlichen Zustand ausdrücken, wie leiden, trauern, sich grämen u. dgl. z. B. „X Sy&»! ich habe sein Sterben gehört [d. h. dass er gestorben ist] ; ey, aM] ich sehe sein sich quälen [d. i. wie er sich quält, unruhig ist]. 2) Die Handlung selbst und den Ort wo die Handlung vor sich geht, von Verben deren Handlung materiell betrachtet wird, wie z. B. gehen, sitzen, u.a. Im zweiten Falle folgt das Nomen des Ortes unmittelbar auf das Partieip welches in der Qualität eines Adjeetivs keiner Veränderung unterworfen ist; z. B. (L% أو تورد غكك der Ort wo du sassest,; SAS Js der Weg welchen du gekommen bist u. s. w. Im ersten Falle aber, wenn das Verbum die Handlung selbst ausdrückt, wird das Partieip mit seinem Zusatze wie ein Nomen Substantivum declinirt; z. B. Sa Ob ich wusste seine Ankunft nicht; Sb &SzA»s ich sahe nicht auf sein Zürnen [d. h. darauf dass er zürnt] u. s. w.
$. 113. In den activen Verben drückt das Partieip bald die HandJung, bald den der Handlung unterworfenen Gegenstand [das Objeet der Handlung] aus. Im ersten Falle wird das Partieip entweder als Subject [s. $. 44, 4.] für ein nach ihm folgendes Prädikat genommen welches in der Phrase entweder ausgedrückt ist oder hinzugedacht werden muss,