Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

204 Dritter Theil. Syntax. Drittes Capitel.

ist besser sieh mit etwas zu beschäftigen als müssig zu sein [beschäftige dieh lieber ete.] ; 2) zwischen dem Substantiv oder Pronomen auf welches sich das Verbum oder Gerundium bezieht; z. 8. سى وارعد بى وأررم‎ es ist besser ich gehe, als du gehst; 3) zwischen den Gegenständen welche der Handlung des Verbums unterworfen sind und dem Gerundium; 2. B. 25 & 32, DI au es ist besser, gieb mir dieses Buch [gieb mir lieber], als ihm.

VII. $. 173. Das Gerundium auf g= oder كبن‎ [s.. Nr. 320]; z. B.

Gie =‏ ومودلى جوش اتمكين ببكك بر سنا سى حل ود ذل سر 1 ده جيب sl all & is sein [des Scheich Ibrahim] Meer der Liebe und Hin-‏ gebung [zu Gott] wogte, und um das Jahr 1001 neigte sich sein Haupt‏ zu der Brust des ewigen Eins-seins [und er vereinigte sich ] mit‏

Gott [d. h. er starb]. S. d. Gesch. der krimmischen Chane, S. lo®.

IX.

$. 174. Der Infinitiv im Ablativ auf الم‎ alalam. sw... zu B. مهيا أولدى‎ u) >| الغله انكن‎ Be) خان عاليشان دن‎ so ya أو‎ da er vom ehrwürdigen Chan die Erlaubniss dazu erhielt, machte er sich zu deren Erfüllung bereit.

$. 175. Die Postpositionen (==), is, وكورة ب موجبناكه‎

ببناء Sr; Isle, so w. a. m. und das Adverbium‏ وول وأوزره حبين ورود 555 rei Sl‏ أوتلريجون فرمان عايون صادر أو لش z.B.‏ ‚s&%2) durch den allerhöchsten Befehl war verordnet, dass er gleich‏ nach seiner Ankunft den Vorsitz des Ministeriums übernehmen sollte ;‏ مصدر | جلا ل دن ge‏ أيدن فرمان ur BE‏ ياشاى معظم اليه höchsten Be-‏ امل ناأعنه حبين ورود ل نك ه صد ارت مك كورايه مننصسرف Kr)‏ fehle, der aus der Quelle der Hoheit ausfliesst , übernahm der genannte‏ Pascha gleich nach seiner Ankunft den genannten Vorsitz des Mini-‏ كوره ٠ أو زرة steriums. Hier kann man anstatt SSWU>r auch ae.‏ فرمان هايون el setzen, ohne dass der Sinn verändert wird, z. B.‏ قومان ها بون 0068 فرمان هايون كوره هله فرمان ها يون أوزرة 0067 بوينكه د ١ أ ينددكام نحن غيرى أهل طغيان Sl ala}‏ جسارت .27 .5 .نا بناء ausserdem dass sie dieses [Verbrechen] begangen, haben sie nı‏ }0%: gewagt mit den Aufrührern in ein freundschaftliches Verhältniss zu tre-‏