Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben
262% Anhang.
soldung des Schatzmeisters, genannten Abdulbaki als Belohnung gegeben, wie hiermit berechnet wird. [Berechnung].
Ich habe befohlen, dass sie von heute an unter seiner Gewalt sei und er Besitz davon ergreife, dergestalt dass er die Pflichten des Dienstes der Commandatur ohne Fehler beobachte und erfülle, und sollen die Leute und Soldaten genannter Festung und die in der Angelegenheit genannter Festung Angestellten zu ihm Recurs nehmen. In dieser Sache soll Niemand sich weigern. So soll man wissen und Meinem erhabenen Handzeichen glauben.
IV. S. Beilage Nr. II.
خانانى حكبى اولدر كه الا كوزلو لجف تاشلو أورته بويلو رافع توقيع رفيع abl> Be أاجى ذركاه معلا مد كلوب Mauss سناكاغند» un] ,= abo, sin um | نام قريه وغبريدن أون ايكى بيكك طقوز يوز طقسان سكم )= )3 منص ف au ren وخدمات #ايومده موجود أيكن أخردن حبك فرار ايلدى ديو الوب دخل اغكله أيقا ومقرر قلمق بابنكه عنا يت رجا أتمكين مزبور بج قلعه سى sus ol= وطادور وجك د لى yield alu lu, ya, = سنصباغى عسكريله موجوى اولوب بدون lea كلوب فرار ابلمدوكن كوستند يل سنجاغى ارباب تيمارندن N, Bu حصار وترحاله واولويته وباشا سنجا قلرندن درت نفر ارباب ذيبار شهادت ايلدكلرين بالفعل دفن أ مينى أولان افتخار الامااجد وألاكارم حاجى حسين دام جده عرض as) تبيعارى أولدوغى سناحا قله سنا كن ee بكيسى بم غى التنده سف ه دوشمك شترطيله تيمار مربور مذكور Az) أيقا ومقرر وكيا كان eh Duo أ ينندروب من بعك فرار Ah! ديو ألوب دخل ايحن er حيدى وطرق اخردن بر فردتى دخيل وتعرض أ يتدرميه u” ودخل أيدوب خويل وتار Su „ame ar MS 85 Al سح wu] Axs mat ga 0 أيدوب ثيرو بيقحدور re دبو
سند خيس ونسعيبن .الف رجبع sum Te! Su >N حكم ريغم NN