JUS standardizacija
— Međunarodni monetarni fond (Biro jezičkih servisa)
— Uneskova Sekcija za unapređivanje metoda, normi i standarda u okviru unisist-a
— Biro za terminologiju Komisije evropskih zajednica (CCE)
— Terminološka sekcija UN
— NORDTERM (Organizacija nordijskih zemalja) i
— GOSSTANDART (Državni komitet za standarde Saveta Ministara SSSR, odnosno VNIKI (Sovjetski naučno-istraživački institut za tehničke informacije, klasifikaciju i dokumentaciju) — IRANOS (Nacionalni institut za racionalizaciju i standardizaciju — Španija)
— IGPAI (Portugal)
— NNI (Holandski institut za standarde)
— PKNIM (Poljski komitet za standardizaciju i mere)
— AFNOR (Francusko udruženje za standardizaciju)
— BSi (Britanska organizacija za standardizaciju)
—- DIN (Nemački institut za standardizaciju)
— DS (Danska standardizacija)
— SIS (Komisija za standarde, Švedska)
— CIOMS (Savet međunarodne organizacije za medicinske nauke)
— OLF (Biro za francuski jezik, Kvebek, Kanada)
— ZIID (Centralni institut za informacije i dokumentaciju, NDR)
— Univerzitet ,,Simon Bolivar” (Karakas, Venecuela), Odeljenje za idiome
— Generalna direkcija za terminologiju i dokumentaciju {Otava, Kanada)
— Odeljanje za evropske studije i savremene jezike Mančesterskog instituta za nauku i tehnologiju (Univerzitet u Mančesteru, Engleska)
— Siemens AG
— PHILIPS (Odeljenje za standardizaciju)
— Akademija nauka SSSR (Komitet za naučno-tehničku terminologiju) — LEXIS (Leksikografski informacioni sistem, SR Nemačka)
— TNC (Terminološki Centar — Švedska)
. IZVEŠTAJI SA SASTANAKA POSVEĆENIH TERMINOLOGIJI U Saveznom zavodu za standardizaciju, 5. maja 1981. (Videti Bilten "Standardizacija", 5-6 i 7-8 iz 1981)
U Službi SIV-a za poslove prevođenja, 24, juna 1981.
Osnovni cilj sastanka bio je razmatranje "Terminološkog informacionog sistema” (AOP), uz demonstraciju njegovog funkcionisanja, što je obuhvatalo i pitanje terminološke baze, njene organizacije, obrade i korišćenja, forme i sadržaja ulaznog dokumenta i problem verifikacije termina. Zaključeno je da započeti rad u Službi prevođenja SIV-a treba podržati i nastaviti konkretno uobličavanje načina rada angažovanjem što većeg kruga zainteresovanih. U tom cilju predloženo je da se oformi i jedno stručno telo (savet) koje bi usmeravalo rad i koordinaciju terminološkog informacionog sistema.
(Napomena: Početkom 1982. godine stigla je informacija da je tekst glavnog projekta terminološkog informacionog sistema završen i da će uskoro biti stavljen na uvid zainteresovanima.).
Simpozijum o naučnoj i stručnoj terminologiji, u organizaciji Saveza udruženja naučnih i stručnih prevodilaca, Aranđelovac, oktobra 1981.
Na Simpozijumu je razmatrana problematika rada na terminologiji, vezana za prevođenje sa stranih jezika i za međusobno prevođenje na jezike naroda Jugoslavije, ali je skup po svojim intencijama i zaključcima dobio i vid inicijativnog sastanka za koordinaciju terminološke aktivnosti širokog kruga pojedinaca,
156
institucija i organizacija. Na Simpozijumu je demonstrirano i funkcionisanje terminološke banke podataka čiji projekat priprema Služba za prevođenje SIV-a. Više referata bilo ie posvećeno posebnim problemima rada na terminologiji /M. Pavličić: Mogući prilazi automatizaciji terminojošk8 građe; N. Gavrilovic. Uloga prevodioca u obradi terminologije, H,. Međeši: Obrada kartica; B. Jančić: Komunikativna funkcija terminocloških i leksičkih jedinica, M. Papić: Terminološki problemi i njihovo rešavanje, Karanjac: O mogućnostima stvaranja automatizovans terminološke informacione baze na mikro računarima/. Zaključci Simpozijuma su u osnovi sadržavali sledeće: rad na stvaranju terminologije na jezicima naroda i narodnosti Jugoslavije /komparativno i sa stranim jezicima/ je od prioritetnog značaja za prevodilaštvo i potrebna je koordinacija rada među svim zainteresovanima; treba hitno aktivirati terminološke komisije u republičkim udruženjima naučnih i stručnih prevodilaca, prići konkretnoj terminološkoj obradi pojedinih oblasti /po republikama/. Sastanak međurazrednog terminološkog odbora Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, Zagreb, novembra 1981.
Skup je bio posvećen organizovanju rada na terminologiji u Hrvatskoj i informacijama o realizaciji nekih konkretnih terminoloških projekata, rečnika i nekim opštim i possbnim terminološkim problemima,
Dr. Vilko Niče: Sadašnji oblik organiziranoga rada na terminc|oškoj problematici
Dr. Andre Mohorovičić: Smisao i svrha rada na terminološkim rječnicima
Mr. Ivan Kalinski: Pregled objavljenih terminoloških rječnika Izještaji o terminološkim rječnicima u radu:
Dr. Krešimir Balenović: O radu na nomenklaturi i terminologiji u organskoj kemiji i biokemiji
Dr. Hrvoje Iveković: O rječniku kemije i kemijske terminologije Dr. Juraj Božičević: Rad na leksikonu mjerenja, automatizacija i kibernetike
Dr. Vinko Friščić: O terminološkom rječniku opće mikrobiologije i imunologije
Dr. Nikola Ljubešić: O biološkom terminološkom rječniku
Dr. Vladimir Muljević: O četiri tehnička višejezična rječnika
Dr. Ivan Šugar: O hrvatskom imeniku bilja ı botaničkom rJečniku Mr. Milo Mamić: O rječniku hrvatskoga pravnog nazivlja od početka XIX. stoljeća do danas
Prof. Milan Krajnović: O dosadašnjem radu na matematskoj t8rminologiji Dr. Dalibor Brozović: O načelima i terminologiji terminološke struke
Dr. Stjepan Babić: O nacrtu smjernica za izradu terminoloških rječnika
Dr. |. Čatić — A. Kostial-Štambuk — V. Jarm: Iskustva u izradi rječnika nazivlja s područja polimerijskog inženjerstva i polimerijskih znanosti
Dr. Juraj Božičević: Hrvatsko nazivlje iz područja mjerenja u usporedbi s nazivljem u svjetskim jezicima
Dr. Ante Stamać: Organizacija književnoteorijskog nazivlja
Dr. Jasna Melvinger: Nazivlje generativne transformacijske gramatike u hrvatskoj lingvistici
Dr. Mijo Lončarić: Odnos između tuđice, neologizma i dijalektizma u izboru naziva
Marko Lukenda: O kolebljivostima u tehničkoj terminologiji
Drugi inicijativni sastarci U Sarajevu, Zagrevu i Ljubljani održani su manji sastanci
predstavnika nekih ınstitucija/ akademija nauka, odnosno odbora ili komisija za terminologiju, instituta, odnosno zavoda za jezik,
Standardizacija, 1982./br.3—4