Nova Evropa

мене, Неверујући да би Др. Ситон-Ватсон то могао да напише, посумњао сам у истинитост превода, и кад сам наручио и испоредио енглески оригинал, збиља сам се уверио да је превод искривљен, само да се мени може нанети увреда, и изнети разне клевете на моју штету." Тако каже тужилац. У ствари, књига Дра. Ситона-Ватсона „Сарајево“, у издању „Нове Европе“, изашла је почетком августа 1926, дакле на пет месеца пре ове тужбе; а глава МГ ове књиге („Ко је одговоран за убијство Фрање Фердинанда“), у којој долазе две од оне три у тужби инкриминисане ставке, објављена је у „Новој Европи“ на годину-и-пб дана раније (у броју од 11. маја 1925), и то обе ставке од речи до речи онако како су изашле допније у књизи (на стр. 87 и 95), док је иста глава — независно од „Нове Европе“ — штампана отприлике у исто доба и на енглеском језику (у угледном њујоршком часопису „Рогефп АПбајг5" за месец април 1925), па је отуд и преведена одмах на наш језик (у београдском „Времену“ од 15.—17. априла 1925, и отуда прештампана у „Обзор“ од 17.—21. и 24. априла 1925). За издање „Нове Европе“ тачно се зна кад је изишло, и даје се то врло лако утврдити (види број „Нове Европе“ од 11. августа 1926, где се на омоту каже; „Готова је књига Дра Ситона-Ватсона „Сарајево', те је, заједно с овим бројем, достављамо претплатницима..."; а сам уводни чланак истога броја, посвећена „Сарајеву“, почиње речима: „Ових дана изашла је из штампе књига Дра, Ситона-Ватсона о узроцима Светскога Рата,.."). Исто се тако тачно, готово на дан, даје утврдити, и сведоцима доказати, кад је проф. Ст. Станојевић ову књигу добио у руке, те наишао у њој на ставке које инкриминише и ради којих тужи: то је било 11. или 12. августа, јер је тих дана тужени уредник „Нове Европе" лично био у Београду, па му је са више страна речено да Ст, Станојевић хоће да га тужи (што је он све после тачно, с именима сведока и места где је шта о томе чуо, навео у свом одговору Суду). Према томе, проф, Ст. Станојевић је још онда, августа 1926, чим је стигла у Београд, имао књигу у рукама, и имао намеру да тужи, па је стога лажна његова тврдња у тужби, да је књигу добио у руке тек „недавно“, т. ј, кратко пре него што је поднео тужбу. Ово, уосталом, тек онако узгред, да се види како пред судом приказује чињенице један професор Универзитета и академик. А сад да пређемо на саму тужбу.

Проф, Ст, Станојевић подноси тужбу противу превода књиге „Сарајево“, која да је преведена с енглеског издања као оригинала, те стално говори о „преводу“ и енглеском „оригиналу“, т. ј. претпоставља — или се бар чини да претпоставља —-, да је ова књига изишла прво на енглеском, као оригиналу, па да је онда из енглеског издања преведена на

275